にこみギャラリー

特別編:2001年9月TOPイラスト作者 Starfoxさん特集!
AQUA zinno

TOPイラストのバナーを押された方もここに飛ばされてしまって驚いたかもしれませんが、今月はいつもと違う事情がありまして…(←8月と同じ前フリ)。
前月のzinnoさんと同様、今回TOPイラストを描いていただいたStarfoxさんはお隣の韓国で活動されている同人作家さんなので、直接Starfoxさんのサイトにリンクしてしまうと、設定によってはブラウザがびっくりしてしまうのです。
そのため、簡単ではありますがStarfoxさんの紹介ページを作ってみましたので、一度ご覧になってくださいね。


プロフィール
ペンネーム Starfox(読みは「スターフォックス」)
性別 男性
職業 イラストレーター
好きなもの まず「美少女」…次に「えちぃ」…そして「えちぃ美少女」

彼のWebページのプロフィールは工事中となっているので多くを知ることはできませんが、フリーランスでいろいろとやっている20代前半(らしい)のイラストレーターです。雑誌などのイラストのほか、同人サークル「Nymph-Club」を主宰し、同人活動も精力的にこなす美少女好きのクリエイターとして活躍中。
そして今年の夏コミでついに日本上陸を果たし、委託ながら3日目に出展、そのキャッチーなぷに絵で大きいお兄ちゃんたちに大人気(笑)! 持ち込んだ同人誌『Nymph-Club 3rd』は午後を過ぎたところで完売する盛況ぶりでした。


▲ foxさん近影
… ナニ読んでるの(笑)


メッセージ&ミニギャラリー
▽foxさんからのメッセージ
はじめまして、nicomi.comを通しお目にかかることができ嬉しいです。
私は韓国人ですが、美少女を好むのはどの国でも同じだと思います。
ただ…韓国には審査というものがあるために18禁美少女を探すのに骨を折るのが難点ですが ^^;
そのうち、韓国でも開放を通して自由に作品を描くことができるようになってほしいですね。nicomi.comを訪問して私の作品を見てくださった皆様に感謝します。
ポプリのランチ
ポプリおさんぽ
3号表紙
オリジナル/ポプリ1(85k)
foxさんオリジナルキャラ「ポプリ」のお食事シーンです。
オリジナル/ポプリ2(86k)
ポプリのお散歩シーンです。動きがあってイイですね!
Nymph-Club#3表紙(104k)
韓国ACAとコミケット60で頒布された同人誌の表紙です。
バニーさん
ピットクルー
FOXメイド
オリジナル/バニーさん?(132k)
うさみみ&ガーターの女の子。派手なコスが目を引きますね。
オリジナル/ピットクルー(100k)
こんなクルーがいたら見とれてピットで事故りそうです^^;
オリジナル/FOXメイド(104k)
お洗濯中のメイドさん。手に持っているのは…


Webサイトへのリンク
Starfox Homepage StarfoxさんのWebサイトはこちらから…
 KOREAN Language Onlyなので、旅立つ前に下のおまけをチェキ!
Nymph-Club Starfoxさん所属サークル「Nymph-Club」のWebサイトはこちらから…
 こちらもKOREAN Language Onlyです


おまけ:韓国語のページを見るためには…*前回と内容は同じです
▽Webブラウザの設定
日本語のWebページであっても、EUCなど文字コードの違いによって文字化けすることがありますが、それは中国語や韓国語のページを見ようとしたときも同じです。ブラウザの設定を正しく行うことにより、その国の言語が正しく表示されます(理解できるかどうかは別ですよ^^; )。
ここでは、もっとも使っている人が多いと思われるWindows版InternetExplorerの場合を例にとって説明します。

韓国語を含むWebページにアクセスすると、環境によっていろいろ違いはありますが、今まで設定をしていなければ右のようなダイアログが出てくると思います。
ここでインストールを選択すれば、たまにOSのCD-ROMを要求されることもありますが、ほぼ自動で言語パッケージが組み込まれます。組み込み後マシンを再起動すれば作業は完了です。

ただ、再び該当サイトにアクセスしても、文字化け(漢字や記号の羅列)する場合がありますので、その際はメニュー内を「表示(V)」→「エンコード(D)」と辿っていくと言語の一覧がずらーっと出てきますので、そこで「韓国語」を選択してください。
これで、韓国語の表示自体はできるはずです。
言語パッケージのインストール画面

▽韓国語の翻訳サービス
Webブラウザの設定が正しくできたとしても、表示された韓国語を理解できなければどうしようもないですね(笑)。
他の外国語に比べ韓国語は覚えるのが楽とはいいますが、それにしたって見たいのは今すぐです。そんなときは辞書を引きつつ…ということをしなくても、最近はインターネットで「韓→日」「日→韓」の翻訳をリアルタイムで行ってくれるサービスがあるのです。
いやぁ、いい時代になりましたね〜。

日韓コミュニケーションサイト「netomo.com」の文章翻訳サービスを使えば、韓国語のWebサイトでもテキストを翻訳ウィンドウにコピー&ペーストしてボタンを押せば、ちゃんと日本語に変換して表示されます。
もっとも、英和の翻訳ソフトと同様、たまにあやしい文章になりますが…まぁ意味は通じると思います。

例えば右の画面ですが、これはいわゆるギャルゲーにおいて幅広く使われているセリフのひとつである「お兄ちゃん、もう朝よ。早く起きて!」という文章を一度韓国語に変換したものを、再度日本語に変換してみたものです。
「至るように起きて!」というのは新鮮でいいですね(笑)。たぶん意味は通じるかと思います。
ただし、これはテキストベースでのサービスになりますので、TomakのようなPCゲームには使えません。残念ですが…

また、翻訳ツールを使うことすらめんどくさい!という向きには「WebFree」というWebブラウザでそのまま韓国語のサイトが日本語で見えるようになるサービスもあるそうです(会員登録が必要)。

ということで、これであなたも韓国のWebサイトを見て回ることができますね。ただし、ネット上のマナーは日本も外国も同じですから、良識ある行動を心がけるようにしましょうね!

日韓/韓日 文章翻訳サービス


謝辞m(_ _)m

今回の記事を作成するにあたり、先月に引き続きピーズサイテック/Capu!編集部 前田編集長さまには情報提供や翻訳など多大なご協力をいただきました。この場を借りてお礼申し上げます。もう足を向けて寝られません。

[ TOP ]

Copyright (C) 2000-2010 nicomi.com All Rights Reserved.